通用翻译器

编辑
本词条由“匿名用户” 建档。
通用翻译器,是设备常见的许多科幻作品,尤其是在电视上。译者最初是在默里·伦斯特(Murray Leinster)1945年的中篇小说“第一次接触”中描述的,目的是提供任何语言的即时翻译。 按照惯例,它用于消除外来语言之间的翻译问题,除非该问题对情节至关重要。在遇到新的物种或文化时,在每个情节中翻译一种新语言会耗费通常用于情节发展的时间(尤其是大多数此类节目以半小时或一小时的格式),并且可...
目录

通用翻译器

编辑

通用翻译器,是设备常见的许多科幻作品,尤其是在电视上。译者最初是在默里·伦斯特(Murray Leinster)1945年的中篇小说“xxx次接触”中描述的,目的是提供任何语言的即时翻译。

按照惯例,它用于消除外来语言之间的翻译问题,除非该问题对情节至关重要。在遇到新的物种文化时,在每个情节中翻译一种新语言会耗费通常用于情节发展的时间(尤其是大多数此类节目以半小时或一小时的格式),并且可能会在许多情节中出现,重复到烦人的地步。有时候,外星人种族被描述为能够从很少的讲话中推断出英语规则,然后立即流利地使用英语,从而使翻译者不必要。

通用翻译器

虽然通用转换器似乎不太可能,但是由于对心灵感应的明显需求,科学家们仍在继续致力于涉及少量已知语言的类似现实世界技术

一般

编辑

通常,通用翻译器是瞬时的,但是如果从未记录过该语言,则有时会延迟一段时间,直到翻译器能够正确地进行翻译为止,就像《星际迷航》一样。通常将这些翻译器的操作解释为使用某种形式的心灵感应,即通过读取说话者的大脑模式来确定他们在说什么。一些作家寻求替代,使计算机翻译需要收集新语言的数据库,而这通常是通过收听无线电广播来实现的,因此具有更大的可信度

通用翻译器的存在往往会从逻辑角度提出问题,例如:

  • 即使没有明显的设备,翻译器仍可继续运行;
  • 多名发言者只能用一种语言来讲话(例如,对于说西班牙语的人和说德语的人,如果要听意大利语的话,西班牙语的人只会听到西班牙语,既不会说意大利语也不会说德语,而说德语的人会听不到任何西班牙语或意大利语,只有德语);
  • 角色的嘴巴与翻译的单词而不是原始语言保持同步;
  • 译员甚至可以对具有不同词序的语言进行实时操作(例如,站在谷仓前的马这个短语在日语中会变成“纳屋の前に立っている马”,点亮了谷仓)。在前期,在独立的马,但是没有用于即使在英语的人还没有提谷仓)日本听众没有延迟。

尽管如此,它消除了对繁琐和可能广泛的字幕的需要,并且消除了银河系中的每个其他种族都麻烦学习英语的不太可能的假设。

内容由匿名用户提供,本内容不代表vibaike.com立场,内容投诉举报请联系vibaike.com客服。如若转载,请注明出处:https://vibaike.com/115379/

(1)
词条目录
  1. 通用翻译器
  2. 一般

轻触这里

关闭目录

目录