马赛曲

编辑
本词条由“匿名用户” 建档。
《马赛曲》(法文:LaMarseillaise,英文:Marseillaise),原名《莱茵军战歌》,1795年设定为法国国歌。《马赛曲》成歌于1792年,原名叫《莱茵军战歌》,之后传唱全法国。为了抗击奥匈帝国的入侵,马赛募集516名义勇敢死队北上支援。他们沿途高唱这首战歌,因而得名《马赛曲》。在近代中国,随着国家各种救亡图存的浪潮不断高涨,法国《马赛曲》等表达革命与爱国精神的作品也被翻译到中国,...

《马赛曲》(法文:La Marseillaise,英文:Marseillaise),原名《莱茵军战歌》,1795年设定为法国国歌。

曲名

编辑

《马赛曲》成歌于1792年,原名叫《莱茵军战歌》,之后传唱全法国。为了抗击奥匈帝国的入侵,马赛募集516名义勇敢死队北上支援。他们沿途高唱这首战歌,因而得名《马赛曲》。在近代中国,随着国家各种救亡图存的浪潮不断高涨,法国《马赛曲》等表达xxx与爱国精神的作品也被翻译到中国,曲名也不尽相同。如1871年王韬译作《麦须儿诗》(即《马赛曲》,下同);1904年10月26日出版的《新新小说》刊载了侠民译的《马赛曲》xxx章;1907年出版的《民报》中署名译意的《佛兰西xxx歌》;1917年2月《新青年》中刘半农的《马赛曲》;1920年8月出版的《新人》中马骥良的七节译文;1926年10月8日出版的《小说世界》中的《马赛耶司》。

成曲

编辑

成曲背景

1789年,法国资产阶级大xxx爆发,发布了《人权宣言》,宣布废除全部封建制度和贵族王权。这引起了欧洲邻国的不安和敌视。于是奥地利和普鲁士发表联合声明,要求法国恢复国王的权力。瑞典、西班牙、俄国、撒丁王国都表示支持。法国逃亡贵族也在国外招募军队试图复辟。1792年4月20日,法国对奥地利宣战。

成曲过程

创作

李尔时任斯塔拉斯堡市驻军工兵上尉,他经常到斯特拉斯堡市市长迪特里希家中作客。1792年4月,饥荒笼罩着斯特拉斯堡,市长家的生活也很贫苦。一次在吃饭时,市长拿出最后一瓶,提议李尔写一首能鼓舞人民斗志的歌曲。李尔餐后回到房间,谱曲填词,纵声歌唱,直到精疲力尽,伏在钢琴上沉沉睡去。第二天醒来,昨晚的歌曲仍历历在目。他迅速写下歌词,谱上音符,然后赶往市长家里。众人听后都激动不已,流下热泪,欢呼祖国的战歌找到了。很快,这首《莱茵军战歌》在莱茵军、市乐队和群众中推广开来。

普及

两个月后,普奥联军攻入法国,这激怒了法国全国的群众,各地组成义勇军开赴巴黎,准备抗击外国军事侵略。在远离斯特拉斯堡的法国最南端的马赛市,义勇军一路高唱着这首《莱茵军战歌》开往巴黎。很快,巴黎的大街小巷都在传唱这首歌,因为是马赛人带来了这首歌,所以人们就把它叫做《马赛曲》。此后,《马赛曲》迅速传遍全国。无论集会、剧院、宴会上都要集体合唱,后来甚至在教堂唱完赞美诗后也要唱这首歌,再后来它甚至取代了赞美诗。《马赛曲》成了全民之歌、共和之歌。士兵们唱着它冲锋陷阵,敌方将领惊呼这首歌带有一种"可怕的力量"。

确立

1795年,法兰西共和国正式确立它为国歌的崇高地位。在巴黎凯旋门的右侧门柱上有一组浮雕就被命名为"马赛曲"。1804年拿破仑称帝,1815年路易十复辟都曾禁唱《马赛曲》,但1830年7月xxx后,《马赛曲》重新唱起。1879年,法国政府重新确定《马赛曲》为国歌。列宁曾在《马赛曲》的歌声中回到俄罗斯,戴高乐将军曾高唱《马赛曲》在二战后的巴黎欢庆法国的解放。《马赛曲》至今仍是法国的国歌。

马赛曲

编辑

歌谱

马赛曲歌谱(双击看详图)

歌词

xxx节

“Allons enfants de la Patrie, 前进,祖国儿女,快奋起,”“Le jour de gloire est arrivé! 光荣一天等着你!”“Contre nous de la tyrannie, 你看暴君正对着我们”“L'étendard sanglant est levé! 举起染满鲜血的旗,”“L'étendard sanglant est levé! 举起染满鲜血的旗!”“Entendez-vous dans les campagnes 听见没有?凶残的士兵”“Mugir ces féroces soldats? 嗥[háo]叫祖国土地,”“Ils viennent jusque dans vos bras 他冲到你的身边,”“Egorger vos fils,vos compagnes! 杀死你的儿女和妻。”

合唱

“Aux armes, citoyens! xxx起来,公民们!”“Formez vos bataillons! 把队伍组织好!”“Marchons, marchons! 奋起!奋进!”“Qu'un sang impur 用肮脏的血”“Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!”

第二节

“Que veut cette horde d'esclaves, 这帮国王和那卖国贼,”“De traîtres, de rois conjurés? 都怀着什么鬼胎?”“Pour qui ces ignobles entraves, 试问这些该死的镣铐,”“Ces fers dès longtemps préparés? 究竟准备给谁戴?”“Ces fers dès longtemps préparés? 究竟准备给谁戴?”“Français, pour nous, ah! quel outrage 给我们,法兰西人戴啊!”“Quels transports il doit exciter! 奇耻大辱叫人愤慨!”“C'est nous qu'on ose méditer 是可忍孰不可忍,”“De rendre à l'antique esclavage! 要把人类推回奴隶时代!”

合唱

“Aux armes, citoyens! xxx起来,公民们!”“Formez vos bataillons! 把队伍组织好!”“Marchons, marchons! 奋起!奋进!”“Qu'un sang impur 用肮脏的血”“Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!”

第三节

“Quoi! ces cohortes étrangères 看这一帮外国侵略者,”“Feraient la loi dans nos foyers! 在我国称王称霸!”“Quoi! ces phalanges mercenaires 什么!我们高贵的战士,”“Terrasseraient nos fiers guerriers! 竟被雇佣兵殴打!”“Terrasseraient nos fiers guerriers! 竟被雇佣兵殴打!”“Grand Dieu! par des mains enchaînées 难道要我们缚住双手,”“Nos fronts sous le joug se ploieraient 屈服在其脚底下!”“De vils despotes deviendraient 难道我们的命运”“Les maîtres des destinées! 要由卑鄙的暴君来管辖?”

合唱

“Aux armes, citoyens! xxx起来,公民们!”“Formez vos bataillons! 把队伍组织好!”“Marchons, marchons! 奋起!奋进!”“Qu'un sang impur 用肮脏的血”“Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!”

第四节

“Tremblez, tyrans et vous perfides 发抖吧,暴君,卖国奸人,”“L'opprobre de tous les partis, 无耻的狗党狐群!”“Tremblez! vos projets parricides 发抖吧!卖国的阴谋,”“Vont enfin recevoir leurs prix! 终究要得到报应!”“Vont enfin recevoir leurs prix! 终究要得到报应!”“Tout est soldat pour vous combattre 全车都是上阵的人,”“S'ils tombent, nos jeunes héros 少年前仆后继,”“La terre en produit de nouveaux, 法兰西后继有人,”“Contre vous tout prêts à se battre! 随时准备杀敌效命!”

合唱

“Aux armes, citoyens! xxx起来,公民们!”“Formez vos bataillons! 把队伍组织好!”“Marchons, marchons! 奋起!奋进!”“Qu'un sang impur 用肮脏的血”“Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!”

第五节

“Français, en guerriers magnanimes 法兰西人,宽宏的战士,”“Portez ou retenez vos coups! 要懂得怎样斗争!”“Épargnez ces tristes victimes 宽恕可怜的牺牲品,”“À regret s'armant contre nous! 他们后悔侵略我们!”“À regret s'armant contre nous! 他们后悔侵略我们!”“Mais ces despotes sanguinaires, 可是那些嗜血的暴君”“Mais ces complices de Bouillé, 和部耶的同党,”“Tous ces tigres qui, sans pitié, 这一伙虎豹豺狼,”“Déchirent le sein de leur mère! 竟然撕裂母亲的胸膛!”

合唱

“Aux armes, citoyens! xxx起来,公民们!”“Formez vos bataillons! 把队伍组织好!”“Marchons, marchons! 奋起!奋进!”“Qu'un sang impur 用肮脏的血”“Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!”

第六节

“Amour sacré de la Patrie, 祖国神圣的爱,”“Conduis, soutiens nos bras vengeurs 请领导我们复仇!”“Liberté, Liberté chérie, 自由,亲爱的自由,”“Combats avec tes défenseurs! 和保卫者同战斗!”“Combats avec tes défenseurs! 和保卫者同战斗!”“Sous nos drapeaux que la victoire 但愿在雄伟歌声中,”“Accoure à tes mâles accents, 旗开得胜建功。”“Que tes ennemis expirants 让垂死的敌人观望:”“Voient ton triomphe et notre gloire! 你的胜利、我们的光荣!”

合唱

“Aux armes, citoyens! xxx起来,公民们!”“Formez vos bataillons! 把队伍组织好!”“Marchons, marchons! 奋起!奋进!”“Qu'un sang impur 用肮脏的血”“Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!”

第七节

“Nous entrerons dans la carrière 当我们开始走进生活,”“Quand nos aînés n'y seront plus, 前辈们已经不在;”“Nous y trouverons leur poussière 我们去找他们的遗骸,”“Et la trace de leurs vertus! 他们的英雄气概!”“Et la trace de leurs vertus! 他们的英雄气概!”“Bien moins jaloux de leur survivre, 我们不羡慕侥幸偷生,”“Que de partager leur cercueil, 愿意分享棺材;”“Nous aurons le sublime orgueil, 为他们报仇战死,”“De les venger ou de les suivre! 就是我们xxx的光彩!”

合唱

“Aux armes, citoyens! xxx起来,公民们!”“Formez vos bataillons! 把队伍组织好!”“Marchons, marchons! 奋起!奋进!”“Qu'un sang impur 用肮脏的血”“Abreuve nos sillons! 做肥田的粪箕!”注:前六节为李尔所作,第七节是 1792 年添加的,其作者至今仍不得而知。以上信息源于法国总统府网站

歌曲赏析

编辑

《马赛曲》是一首群众歌曲,进行曲速度,G大调,会拍子,并列单二部曲式。A段为主歌,B段为副歌。反复时主歌每次都更换歌词,副歌则每次都唱同一段歌词。曲式图示为:

马赛曲乐段

A段分析

A段(1-18小节)是一个转调开放性四句体乐段。由a、b、a'、b'四句组成,内部结构为4+6+4+4。a句(1-4小节)这是A段主题的呈示句,内部结构为单一性结构句:

a句内部结构

这个四小节的乐句是一个大波浪型旋律线的单一性乐句,从属音开始到完全终止式结束,G大调的调性十分明确而完整,旋律线由起到伏,节奏由紧到松,附点节奏的动力性及强弱分明的节拍,这一切一开始就在人们面前立起了一个刚强有力、具有必胜信念的英雄队伍的形象。仔细分析可以看出它具有四个主题因素:(a)是上行四、五度的大跳和由弱到强、由短到长的节奏,由属音到主的大调性,极富冲击力;(b)是级进上行和一拍一音的均匀节奏,像队伍在坚定的前进;(c)是三和弦的分解下行,它是因素(a)的反向进行;(d)是完全终止式。这四个因素综合在一起,就形成了上述a句的完整形象,这些主题因素在后面的各句中都一直贯穿着。b句(5-10小节)这个乐句从内部可细分为2+2+2,是一个扩充句。5-6小节是主题因素(b)的发展,先上行后反向下行构成个级进的小波浪;7-8小节是它的上行二度模进,造成了乐句的扩充:9-10小节是主题因素(c)的重复与发展,句尾停留在低八度的属音上作半终止。整句仍构成一个大波浪线。情绪是上句的继续。a'句(11-14小节)句首与a句相同,前两小节取a句的句首和句尾综合,后两小节将原来的句尾改为反向上行,并有临时的离调,是对敌人侵略祖国、残杀人民的暴行的愤怒情绪在增长。b'句(15-18小节)可分为两个乐节(2+2),前两小节是主题因素(b)与反向因素(c)的结合,后两小节是因素()的反向及下行模进。在一句中转了两次调,先转向同主音小调(g小调)、后停在D和声大调上。这是对敌人夺取妻儿生命的悲愤心情的沉痛表述。整个乐段就停留在属调上,这个开放性的乐段不仅充分表述了饱受外国侵略者欺凌屠杀的法国人民万分悲痛的心情和奋起反抗的决心,同时也为B段副歌的中心思想做好了充分的铺垫。

B段分析

B段(19-28小节)这是一个对比的扩充性两句体乐段。内部结构为c(2+2)+d(2+2+2)。c句(19-22小节)回到G大调,内部结构为2+2,19-20小节是a句主题因素(c)和(d)的剪裁,从上句大跳到高音开始,主三和弦的分解像进军号在吹响。21-22小节又完全重复了一次。它将A段开始的低八度属音改为高八度属音,形成了鲜明的对比,并再次强调了这个呼号。A段所积累的愤怒的情绪在这里完全爆发了出来,它在大声疾呼:"公民!xxx起来!公民!投入战斗!"d句(23-28小节)内部结构为2+2的扩充句,旋律线的的上行及模进扩充,将旋律推向了全曲的最高音(e2),歌曲在最后斩钉截铁的附点节奏和完全终止式中结束,表达了"万众一心,把敌人消灭净"的坚定意志和决心。B段副歌与A段主歌形成了鲜明的对比,同时也是A段情绪发展的必然结果,它是《马赛曲》全曲中心主题思想的总结性表达,也是全体法国人民爱国主义精神爆发出来的耀眼的火花。

影响与评价

编辑

影响

1795年,法兰西共和国正式确立它为国歌的崇高地位。在巴黎凯旋门的右侧门柱上有一组浮雕就被命名为"马赛曲"。1804年拿破仑称帝,1815年路易十复辟都曾禁唱《马赛曲》,但1830年7月xxx后,《马赛曲》重新唱起。1879年,法国政府重新确定《马赛曲》为国歌。列宁曾在《马赛曲》的歌声中回到俄罗斯,戴高乐将军曾高唱《马赛曲》在二战后的巴黎欢庆法国的解放。《马赛曲》至今仍是法国的国歌。1797年,它已经被翻唱成意大利文,来欢呼威尼斯的解放。1848年欧陆民族大xxx期间,它像流行歌曲那样被填上不同的语言各处翻唱。1875年它已经有了俄文版,1917年二上月xxx成功,它被选为俄xxx产党的国歌,列宁是在《马赛曲》的乐声中入驻圣彼得堡的。1931年,西班牙改元"第二共和",人们还不会唱他们的新国歌HimnodeRiego,竟以西语的《马赛曲》来欢庆新政体的到来。中译本最早出现在1871年,由王韬用七言绝句译成,它启迪了清末xxx派人士。民国初年,它至少已经逐译成六个中文版本。柏辽兹、舒曼、柴可夫斯基、德彪西皆先后将它写进古典乐曲里。目前法国将其定为"文化遗产",并规定2005年起,小学及幼儿园必须习唱《马赛曲》。1975年,有感于它的凶杀气焰,德斯坦总统请人将它节奏放慢,这也是有史以来修改《马赛曲》非常成功的一次。1979年鬼才流行音乐作曲家甘斯布(SergeGainsbourg)将它改成牙买加"雷鬼"(reggae)节奏,结果举国哗然。转年,盖氏特别选在斯特拉斯堡市举办一场演唱会,结束曲就是演唱原版的《马赛曲》。

评价

《马赛曲》可说是当今之世最血腥的国歌之一(仅次于丹麦、墨西哥国歌),却清楚地表达了唾弃暴政、向往自由及对祖国的热爱。——法国制造》吴锡德评作为法国的国歌,《马赛曲》可能是最为全球人民耳熟能详的国歌之一,其知名度仅次于《国际歌》,不仅因为它旋律优美,还因为它所歌颂的历史是人民的自由斗争史。——《光明网》评

学术争议

编辑

作者之争

关于《马赛曲》的作者有不同的说法,最广为人知的作者是法国大xxx时斯特拉斯堡市卫部队的工兵上尉李尔,作品于1792年4月24日首次公演,点燃了马赛工人高涨的xxx情绪,迅速传唱,成为了法国大xxx时期的国歌。《马赛曲》因此得名。还有一个颇受学者们推崇的说法是,李尔只是词作者,《马赛曲》的谱写者是海顿的学生、莫扎特在共济会的一位朋友。莫扎特于1791年12月逝世,他的这位作曲家好友为了表达纪念,以其《第25琴协奏曲》中的一段旋律稍加改编成为了《马赛曲》的旋律。

文艺影视

编辑

电影

1938年2月2日,由让·雷诺阿编剧和执导,莱昂·拉里夫、William Aguet和Elisa Ruis等主演的电影《马赛曲》在法国上映。

电影《马赛曲》

舞蹈

与《马赛曲》同名的女子独舞,是美国现代舞历史上自由舞时代的代表作。1915年4月9日,世界现代舞运动先驱邓肯在法国巴黎特罗卡代洛剧院首演。同年在纽约xxx歌剧院重演。邓肯在这部代表作中,表现出自己对那些被压迫者揭竿而起、竭力推翻旧制度斗争的天然同情。

女子独舞《马赛曲》

雕像

《马赛曲》是法国雕塑家弗朗索瓦·鲁德的代表作,雕于法国巴黎爱德华广场的凯旋门上。该雕塑取材于1792年的法奥xxx,刻画了马赛人民奔赴巴黎保工共和国的场景,是一件运用了浪漫主义象征手法的浮雕作品,如图所示。

雕塑《马赛曲》

作者

编辑

早年

克洛德·约瑟夫·鲁日·德·李尔(Claude Joseph Rouget de Lisle 1760-1836),法国诗人、作曲家。1760年5月10日,他出生于法国东部汝拉省隆勒索涅的一个贵族家庭,曾就读于皇家工程学校

生涯

1792年,奥普联军入侵法国,xxx干涉法国资产阶级xxx。其时,李尔正以军事工程师身份担任斯特拉斯堡的驻军工兵上尉。期间,李尔写下了《莱茵军战歌》(即《马赛曲》)。李尔是一名温和共和主义者。1792年10月,当局以他与自由军军官关系密切为由将其停职。次年8月10日,又以“嫌疑犯”名义xxx了他。直到两年后,热月党人解放了他并恢复军职。1799年,拿破仑上台,旋即封禁了《马赛曲》,直到80年后该歌才被恢复为国歌。李尔不喜欢拿破仑。1804年,他甚至当面质问拿破仑:“您把自由变成了什么?您把共和国变成了什么?”

穷困潦倒

1817年,李尔定居巴黎,但其作品仍被禁止。他生活窘迫,70岁时还因欠债被关进监狱,幸得朋友救助才被释放。1830年,巴黎xxx推翻查理十世后,李尔开始领到抚恤金。1836年6月26日,李尔去世,享年76岁。1915年7月14日法国总统下令将他的骨灰移至巴黎荣誉军人院,并发表讲话说:"《马赛曲》是一个不愿意屈膝于外国的民众发出的复仇和愤怒的呐喊。"

代表作品

李尔的代表作有《莱茵军战歌》《诗文集》《法兰西之歌》,诗歌《自由军》以及若干歌剧脚本、歌曲等。

内容由匿名用户提供,本内容不代表vibaike.com立场,内容投诉举报请联系vibaike.com客服。如若转载,请注明出处:https://vibaike.com/1233156/

(30)
词条目录
  1. 曲名
  2. 成曲
  3. 成曲背景
  4. 成曲过程
  5. 创作
  6. 普及
  7. 确立
  8. 马赛曲
  9. 歌谱
  10. 歌词
  11. 第一节
  12. 合唱
  13. 第二节
  14. 合唱
  15. 第三节
  16. 合唱
  17. 第四节
  18. 合唱
  19. 第五节
  20. 合唱
  21. 第六节
  22. 合唱
  23. 第七节
  24. 合唱
  25. 歌曲赏析
  26. A段分析
  27. B段分析
  28. 影响与评价
  29. 影响
  30. 评价
  31. 学术争议
  32. 作者之争
  33. 文艺影视
  34. 电影
  35. 舞蹈
  36. 雕像
  37. 作者
  38. 早年
  39. 生涯
  40. 穷困潦倒
  41. 代表作品

轻触这里

关闭目录

目录