交互式机器翻译

编辑
本词条由“匿名用户” 建档。

交互式机器翻译(IMT)是计算机辅助翻译的特定子领域。在这种翻译范式下,协助人工翻译的计算机软件会通过考虑其所有可用信息来尝试预测用户将要输入的文本。每当这样的预测错误并且用户向系统提供反馈时,考虑新的可用信息就执行新的预测。重复该过程,直到提供的翻译符合用户的期望为止。 在不允许输出包含错误的翻译的域中翻译文本时,交互式机器翻译特别有趣,因此需要人类用户修改系统提供的翻译。在这种情况下,交互式机...

交互式机器翻译

编辑

交互式机器翻译(IMT)是计算机辅助翻译的特定子领域。在这种翻译范式下,协助人工翻译的计算机软件会通过考虑其所有可用信息来尝试预测用户将要输入的文本。每当这样的预测错误并且用户向系统提供反馈时,考虑新的可用信息就执行新的预测。重复该过程,直到提供的翻译符合用户的期望为止。

在不允许输出包含错误的翻译的域中翻译文本时,交互式机器翻译特别有趣,因此需要人类用户修改系统提供的翻译。在这种情况下,交互式机器翻译已被证明可以为潜在用户带来好处。然而,几乎没有商业软件可以实现交互式机器翻译,并且该领域中完成的工作大多局限于学术研究。


交互式机器翻译的处理

编辑

交互式机器翻译过程始于系统向用户建议翻译假设的过程。然后,用户可以接受完整的句子为正确的句子,或者如果他认为存在某些错误,可以对其进行修改。通常,在修改给定单词时,假定该单词之前的前缀是正确的,从而导致从左到右的交互方案。一旦用户更改了认为不正确的单词,系统便会提出一个新的后缀,即句子的其余部分。这样的过程一直持续到所提供的翻译使用户满意为止。

尽管在单词级别上进行了说明,但是先前的处理也可以在字符级别上实现。因此,只要人类翻译员键入单个字符,系统就会提供后缀。另外,正在努力改变典型的左右交互方案,以使人机交互更容易。

交互式机器翻译的评估

编辑

在交互式机器翻译中,评估是一个难题。理想情况下,评估应在涉及人类使用者的实验中进行。但是,鉴于这意味着高昂的货币成本,这种情况很少发生。此外,即使在考虑人工翻译以对交互式机器翻译技术进行真实评估时,也不清楚在此类实验中应该测量什么,因为存在许多不同的变量需要考虑并且无法控制,例如例如,这是用户习惯该过程所花费的时间。在CASMACAT项目中,已经进行了一些现场试验来研究其中一些变量。

为了在实验室条件下进行快速评估,可使用按键比或单词笔比来测量交互式机器翻译。这些标准试图衡量用户在生成最终翻译文档之前需要引入多少个按键或单词。

与经典计算机辅助翻译的差异

编辑

尽管交互式机器翻译是计算机辅助翻译的一个子领域,但前者相对于后者的主要吸引力在于交互性。在经典的计算机辅助翻译中,翻译系统可能在最佳情况下建议一个翻译假设,然后要求用户后期编辑该假设。相反,在交互式机器翻译中,每次用户与系统交互时,即在引入每个单词(或字母)之后,系统都会产生新的翻译假设。

内容由匿名用户提供,本内容不代表vibaike.com立场,内容投诉举报请联系vibaike.com客服。如若转载,请注明出处:https://vibaike.com/115367/

(2)
词条目录
  1. 交互式机器翻译
  2. 交互式机器翻译的处理
  3. 交互式机器翻译的评估
  4. 与经典计算机辅助翻译的差异

轻触这里

关闭目录

目录