语法翻译法

编辑
本词条由“匿名用户” 建档。
语法翻译法是一种外语教学方法,源自古希腊语和拉丁语的古典(有时称为传统)教学法。在语法翻译课程中,学生学习语法规则,然后通过在目标语言和母语之间翻译句子来应用这些规则。高级学生可能需要逐字翻译整篇文章。该方法有两个主要目标:使学生能够阅读和翻译以源语言编写的文学作品,并促进学生的一般智力发展。它起源于拉丁语教学的实践;在16世纪初,学生学习拉丁语是为了交流,但在该语言消亡后,它被纯粹作为一门学...

语法翻译法

编辑

语法翻译法是一种外语教学方法,源自古希腊语和拉丁语的古典(有时称为传统)教学法。在语法翻译课程中,学生学习语法规则,然后通过在目标语言和母语之间翻译句子来应用这些规则。高级学生可能需要逐字翻译整篇文章。该方法有两个主要目标:使学生能够阅读和翻译以源语言编写的文学作品,并促进学生的一般智力发展。它起源于拉丁语教学的实践;在16世纪初,学生学习拉丁语是为了交流,但在该语言消亡后,它被纯粹作为一门学科来研究。当教师在19世纪开始教授其他外语时,他们使用了与教授拉丁语相同的基于翻译的方法。该方法因其缺点而受到批评。

历史与哲学

编辑

语法翻译法起源于拉丁语教学实践。在16世纪初期,拉丁语是研究最广泛的外语,因为它在政府、学术界和商业中占有重要地位。然而,拉丁语的使用逐渐减少,逐渐被英语、法语和意大利语所取代。拉丁语衰落后,在学校学习拉丁语的目的发生了变化。以前,学生们为了交流而学习拉丁语,但后来它被作为一门纯粹的学术科目来学习。

在18世纪和19世纪的整个欧洲教育体系主要是围绕一个叫做教师心理学的概念形成的。该理论规定,身心是分开的,心灵由三部分组成:意志、情感和智力。人们相信,通过学习希腊和罗马古典文学和数学,智力最终可以变得足够敏锐,以控制意志和情绪。此外,接受过这种教育的成年人被认为已为世界及其挑战做好了心理准备。

起初,它被教授现代语言对心理学科的发展没有用处,因此它们被排除在课程之外。当现代语言在19世纪开始出现在学校课程中时,教师们用与18世纪古典拉丁语和古希腊语相同的语法翻译方法教授它们。因此,教科书基本上是为现代语言课堂复制的。在美国,大多数高中和大学的外语课堂都使用了该方法的基本原理。

原则和目标

编辑

语法翻译课程有两个主要目标。一是培养学生的阅读能力,使他们能够阅读目标语言的文学作品。二是培养学生的一般心理纪律。

外语使用者希望记录他们对外语文学感兴趣的事物。因此,这种方法侧重于阅读和写作,并开发了或多或少地促进阅读和写作学习的技术。结果,口语和听力被忽视了。

语法翻译法的方法

编辑

语法翻译课程通常以学生的母语进行。语法规则是演绎学习的;学生通过死记硬背来学习语法规则,,然后通过语法练习和将句子翻译成目标语言来练习规则。被翻译的句子的形式比内容更受关注。当学生达到更高的成就水平时,他们可以翻译目标语言的整个文本。测试通常涉及翻译经典文本。

语法翻译法

通常没有听力或口语练习,很少关注发音或语言的任何交际方面。练习的技能是阅读,然后只在翻译的上下文中。

影响

编辑

语法翻译法是17至19世纪学校语言教学的标准方式。尽管RogerAscham、Montaigne、Comenius和JohnLocke尝试进行改革,但没有其他方法获得任何显着普及。

后来,Viëtor、Passy、Berlitz和Jespersen等理论家开始谈论需要什么样的新型外语教学,阐明语法翻译缺少什么。他们支持教授语言,而不是关于语言,支持目标语言教学,强调语音和文本。通过语法翻译,学生在课堂上缺乏积极的作用,经常纠正自己的工作并严格遵守教科书。

尽管存在所有这些缺点,但语法翻译法仍然是全世界语言教学中最常用的方法。这并不奇怪,因为大多数语言能力书籍和测试都采用语法翻译方法的格式。

内容由匿名用户提供,本内容不代表vibaike.com立场,内容投诉举报请联系vibaike.com客服。如若转载,请注明出处:https://vibaike.com/132967/

(7)
词条目录
  1. 语法翻译法
  2. 历史与哲学
  3. 原则和目标
  4. 语法翻译法的方法
  5. 影响

轻触这里

关闭目录

目录